"Jag menar 'gänga'!"
Engelska skolan, Mälardalsområdet
Under en träslöjdslektion pratar läraren ~45, med en elev ~16.
Läraren: How do you sharpen a bench planer?
Eleven: With a rock.
Läraren: Good. How do you take it apart?
Eleven: You screw it!
Alla i klassrummet brister ut i skratt.
Publicerat den 31 mars, 2010 kl. 11:09 under Mellersta Sverige av Damon
Kommentarer: 32 -
Han bjöd på den.
onsdag 31 mars, 2010 @ 11:18haha bäääst :D
onsdag 31 mars, 2010 @ 11:35Yup, could see that one coming.
onsdag 31 mars, 2010 @ 11:39Och en ny sexuell läggning var född…
onsdag 31 mars, 2010 @ 11:54vill någon vara vänlig och hjälpa en helt ambivalent kille som inte fattar engelska vad det här e för roligt… :P jag använde googles översättning men det gjorde ju inte att det blev mer lättförstått för den saken… då blev det så här…
Under en Läraren träslöjdslektion pratar ~ 45, med en elev ~ 16.
onsdag 31 mars, 2010 @ 12:12Läraren: Hur slipar man en bänk planer?
Eleven: Med en sten.
Läraren: Bra. Hur tar man isär den?
Eleven: Du screw it!
haha klockrent!
onsdag 31 mars, 2010 @ 12:37I am a rock, I am a screwdriver.
onsdag 31 mars, 2010 @ 13:19Men är det en tjuvlyssning, när alla hör på? Inte var den kul eller orginell helller.
onsdag 31 mars, 2010 @ 13:38Killen har uppenbarligen aldrig övat smide i WoW. Då hade han vetat att det heter Grinding stone ;-)
onsdag 31 mars, 2010 @ 13:48hahahah!
onsdag 31 mars, 2010 @ 13:52asså jag fattar poängen men jag tror jag skulle säga typ samma sak för jag kan inte komma på hur man skall säga
onsdag 31 mars, 2010 @ 13:57pinsamt för killen om han var seriös och alla skrattade åt hans parafili. :)
onsdag 31 mars, 2010 @ 15:23Men screw är ju att skruva? (Jag vet att det betyder något annat också)
onsdag 31 mars, 2010 @ 16:22Och vem har förresten sagt att eleven var en han?
HAHAHAHAHA. Kan se Mr Probst och Rafael framför mig HAHAHAHA ;)
onsdag 31 mars, 2010 @ 18:18Efteråt förflyttade sig eleven med en skruvande gång.
onsdag 31 mars, 2010 @ 18:35Kan någon översätta det? Haha
onsdag 31 mars, 2010 @ 18:39Hahaha, den här får mig att tänka på vad min (coola) pappa sa när han skulle skruva upp mina gardinstänger:
onsdag 31 mars, 2010 @ 18:46- "I'm gonna screw it now!"
@5Oxido
Honing Stone aka bryne heter det irl för att skärpa en kniv eller hyvel
Grind stone aka slipsten slipar du ditt svärd eller din yxa på både i WoW och irl
onsdag 31 mars, 2010 @ 19:04Vilken klippa…
onsdag 31 mars, 2010 @ 19:35#13
onsdag 31 mars, 2010 @ 21:31Man kan med stor fördel slipa en kniv på en slipsten, precis som ett svärd. Med ett bryne så bryner man eggen (görs efter slipning – o innan strigling – för att ta bort ev rå-egg)
Ett rå lägger inte egg.
onsdag 31 mars, 2010 @ 21:39Det är väl klart att dom inte är råa om man bryner dom, så funkar det med allt som man lägger i en het stekpanna.
onsdag 31 mars, 2010 @ 21:46Men Vildis, det finns ju råstekt potatis?
onsdag 31 mars, 2010 @ 21:53Sen har vi ju rårivet ägg också….
torsdag 01 april, 2010 @ 09:10för att inte tala om sönderkokt palt….
torsdag 01 april, 2010 @ 11:08-Hur slipar du en bänkhyvel?
-Med en sten.
-Bra, men hur tar du isär den?
-Du skruvar den.
Hahahahaha.
Roligt va?
torsdag 01 april, 2010 @ 11:26-"Vad är skillnaden på en gravid kvinna och en trasig glödlampa"?
-"Du kan skruva ur glödlampan".
Nä, den blev inget bra på svenska…
torsdag 01 april, 2010 @ 14:53haha Benny ditt skämt blev roligt när man översatte det till engelska i huvudet
torsdag 01 april, 2010 @ 18:07-Hur slipar du en bänkhyvel?
-Med en sten.
-Bra, men hur tar du isär den?
-Du skruvar isär den.
Roligt va?
torsdag 01 april, 2010 @ 18:34Eleven borde ha sagt 'unscrew' i stället för 'screw', för att göra det mindre roligt.
lördag 03 april, 2010 @ 20:12Tycker å min sida att rubriken var finurlig!
tisdag 06 april, 2010 @ 15:52Dock så betyder ju faktiskt "screw" skruva/vrida/gänga. "Turn" är dock vanligast. :)
onsdag 21 juli, 2010 @ 17:56