De slapp åtminstone smaka på 'semen stew'
Pressbyrån, Borås
Två engelskspråkiga turister letar efter ätbara baguetter.
Turist 1: How about this one?
Turist 2: Well, I don't know, what's in it?
Turist 1 tar upp en elektronisk översättare.
Turist 1: It won't work… I'll try to divide it into several words.
Turist 2: Clean… fry… TOUCH? Or clean fry mess? That sounds disgusting, I won't eat THAT! How bad is the Swedish food? Do they really need to write that it's clean?
Cred: Rob
Publicerat den 29 november, 2007 kl. 05:02 under Södra Sverige av Damon
Kommentarer: 83 -
Friskrivning: Jag är medveten om att rubriken bör stavas 'seamen stew', men det är lite roligare med semen, som jag återanvänder lite från denna tjuvlyssning ;)
torsdag 29 november, 2007 @ 05:02nu blev jag sugen på clean sore forehead
torsdag 29 november, 2007 @ 05:20För sjutton turister. Våga pröva något du inte vet vad det är (såvida du inte är allergisk eller religiös).
torsdag 29 november, 2007 @ 06:14Är det renkött de pratar om, måhända?
torsdag 29 november, 2007 @ 07:00Mat-Tinas tabbe: Sjömansgryta blev spermagryta
http://www.expressen.se/nyheter/1.672919
torsdag 29 november, 2007 @ 07:12Ren…steks…röra?
torsdag 29 november, 2007 @ 07:14Fantastiskt med dom där små tekniska mannickerna! Och ännu mer fantanstiskt med folks tilltro till teknikens ofelbarhet!
Haha, den där gjorde min morgon!
torsdag 29 november, 2007 @ 07:17vad bra att ni gjorde det klart för alla att dom letade efter ätbara baugetter och inte bara vilka baugetter som helst.
torsdag 29 november, 2007 @ 07:20Hahaha :) undrar vad det var i baguetterna^^
torsdag 29 november, 2007 @ 07:24Btw. letar de baguetter på pressbyrån får dom ju skylla sig själva! ;)
torsdag 29 november, 2007 @ 07:27Renstekröra? Låter lite skumt alltså! Vilka konstiga baguetter de har i Borås! :P
torsdag 29 november, 2007 @ 07:44Okej… vad är det dom kollar på… r*n sk*v?
torsdag 29 november, 2007 @ 08:07En liten undran infinner sig osökt – vad var det egentligen i den där baguetten? Något med renkött antar jag?
torsdag 29 november, 2007 @ 08:12nån slags röra? men kan någon av alla bisserwessermänniskor här berätta vad de försöker få tag på?
torsdag 29 november, 2007 @ 08:16clean… hahahhaa… helt underbara översättningar xD
torsdag 29 november, 2007 @ 08:23Ha ha ha XD Bra att de litar på en elektronisk översättare… jag tror de skulle få en bättre översättning om de frågade någon vad baguetterna innehöll.
torsdag 29 november, 2007 @ 08:26XD Fy fan vad kul! Clean fry mess, låter ju gott ju.
torsdag 29 november, 2007 @ 08:41Okeeej. Det jag inte fattar är varför turister väljer att besöka Borås? Vad har vi här liksom? :P Dra till Götet istället grabbs! (eller girls, vad dom nu var)
torsdag 29 november, 2007 @ 08:51Hahah, fan vilken skön tjuvlyssning! En elektronisk översättare? Sounds exciting!
torsdag 29 november, 2007 @ 08:51hmm för bra för att vara sann? hur lyckades de dela upp ordet i just ren-steks-röra, och inte rens-tek-sröra, eller nåt? känns konstruerat. men ibland är ju visserligen verkligheten för bra för att vara sann:-D
torsdag 29 november, 2007 @ 09:00Haha, undrar vad det var? :P Nån röra uppenbarligen…renskav eller liknande kanske? Fast jag är lite skeptisk till att de säljer det på pressbyrån. :)
torsdag 29 november, 2007 @ 09:12En av de bättre språk-krocks-tjuvlyssningarna jag sett här! =D
torsdag 29 november, 2007 @ 09:13Men rensteksröra…hur smakar det i baguetter? =S
Damon: Ja, eller så citerar du allas vår MatTina som skulle göra spermastuvning när hon var i England, eller hur det nu var.
Kul tjuvlyssning i vart fall. :)
torsdag 29 november, 2007 @ 09:14Hihi, så fint så, Damon. Såg en översättning av "Tiramisu" nyligen, det blev "Tiramis gryta". Det var roligt.
torsdag 29 november, 2007 @ 09:15"Clean… fry… TOUCH?" = ?
Ren – nånting – röra? Något med renskav? Men det brukar väl knappas serveras i baugetter :)
Kul rubrik för övrigt
torsdag 29 november, 2007 @ 09:18Det hade ju varit intressant att veta vad dom försökte översätta. Är det bara jag som är dum eller kommer nån på de?
torsdag 29 november, 2007 @ 09:32Fick googla sjömansgryta, nog är väl sjömansbiff mer allmängods?
torsdag 29 november, 2007 @ 09:33Sjukt! Att det är turister i Borås alltså. Måste vara vilse?
torsdag 29 november, 2007 @ 09:33Snälla, säg att någon hjälpte dem.
torsdag 29 november, 2007 @ 09:39Inte så lätt att översätta rätt alla gånger :)
torsdag 29 november, 2007 @ 09:39Hehehe. Tänk att en vanlig rensteksröra kan orsaka så mycket problem.
torsdag 29 november, 2007 @ 09:41Jag undrar hur de hade reagerat om de hade hittat Body Cookies…
torsdag 29 november, 2007 @ 10:01Tack för länken, Damon. Hajade inte först men skön rubrik som vanligt, gillar din humor.
Hmm antar att fry står för stek?
Jaja fortfarande bättre än engelsmännens padda-i-hålet…
torsdag 29 november, 2007 @ 10:04Nu vänder sig en clean keeper i graven.
torsdag 29 november, 2007 @ 10:12HAHAHA … det finns turister i Borås. Bäst i år.
torsdag 29 november, 2007 @ 10:14Tja, är man så dum så man använder sådana elektroniska översättare så får man nästan skylla sig själv om man får gå hungrig…
torsdag 29 november, 2007 @ 10:20Raindeer steak mishmash?
torsdag 29 november, 2007 @ 10:21Där gick de miste om en lokal specialitet.
torsdag 29 november, 2007 @ 10:24Mest imponerande är väl hur de lyckades dela upp ordet utan svenskakunskaper? Kanske var det någon i den nya svenska illiterata generationen som redan särskrivit och då hade de faktiskt rätt i översättningen.
torsdag 29 november, 2007 @ 10:33moha , men det där lät ju himlans gott ..
torsdag 29 november, 2007 @ 10:33Hahaha.
torsdag 29 november, 2007 @ 10:54Fy vad dumt det kan bli då.
hehe den va rolig.. fick klura lite på touch men sen e de ju så uppenbart.
torsdag 29 november, 2007 @ 11:04Typiskt dålig idé att dela upp ord man vill översätta XD
torsdag 29 november, 2007 @ 11:23kompisen till sin engelsktalande flickvæn vid matbordet: mmm old mans mess…
torsdag 29 november, 2007 @ 11:57flickvænnen tappade aptiten
Rensteksklämma.
torsdag 29 november, 2007 @ 12:30asså folk.. jag bor i Borås, och det är inte så som alla tror, borås är en jättefin stad med många fina områden! Ni skulle se på sommaren, ASmånga turister! och så har vi ju borås djurpark :) Och knalleland och borås arena, stadsparken, listan kan göras lång.. så prata inte skit om borås! :@
torsdag 29 november, 2007 @ 12:53Underligt att alla besserwissers som normal postar i kommentarerna inte skrivit vad det är för baguette som turisterna är ute efter.
Det torde vara en "renskavsklämma" ifrån påågens är det va? Gult plast-omslag på dem. Alternativt ett ljusblått beroende på innehållet. :)
torsdag 29 november, 2007 @ 13:02Något av det bästa som vi har att erbjuda i England är 'prickig snopp'. Sen är ju inte 'padda i hål' helt fel heller.
torsdag 29 november, 2007 @ 13:04Ska faktiskt till Borås på fredag… Hört talas om Faust någon??? =)
torsdag 29 november, 2007 @ 13:17Maten på the pressure office verkar vara under all kritik
torsdag 29 november, 2007 @ 13:32#46: Ja, borås måste vara underbart på sommaren.. Då är ju alla jädra boråsare i varberg :)
torsdag 29 november, 2007 @ 13:37#20 MT: jag håller med!
torsdag 29 november, 2007 @ 13:39#47 Anders: Vilken sorts ordbok översätter "skavs" i renskavsklämma till fry? För övrigt måste jag hålla med #20 MT om att turisterna besitter förvånansvärd djup kunskap i hur svenska sammansatta ord bildas, och därmed bor delas upp, för att göra en sådan uppenbart korkad direktöversättning. Men samtidigt bör väl många tjuvlyssningar snarare ses som roliga historier där det kanske faktiskt inte alltid är så intressant huruvida det är en autentisk konversation eller inte.
torsdag 29 november, 2007 @ 13:49Rensteksröra finns ju faktiskt så det borde vara det.
torsdag 29 november, 2007 @ 14:31#46: Som inflyttad från den vita fläcken på Götalands turistkarta (Östergötland) blev jag faktiskt förvånad över mängden turister i Borås.
torsdag 29 november, 2007 @ 15:47Kanske deras elektroniska översättare kunde dela upp ordet automatiskt? (Eftersom det nu var några stycken som undrade hur de kunde dela upp det rätt.) Eller också kunde han "bläddra" i dess ordlista eller nåt.
torsdag 29 november, 2007 @ 15:50Hur visste turisterna var de skulle dela av orden? Kunde ju lika gärna försökt med "rens" "teksr" "öra" eller nåt ju…
torsdag 29 november, 2007 @ 16:56Vansinnigt kul!! Länge sen jag faktiskt garvade högt här, men den här var grym. Och om den, som vissa vill göra gällande, är påhittad; cred till påhittaren!
torsdag 29 november, 2007 @ 17:01Haha, direktöversättning när den är som bäst!:D
torsdag 29 november, 2007 @ 17:03Lite konstigt dock med alla som skriver och ber om förklaring när ni ändå inte verkar läsa de andras kommentarer. Det var faktiskt flera som förklarade översättningen i början.
torsdag 29 november, 2007 @ 17:16Jag misstänker starkt att ordet var särskrivet.
torsdag 29 november, 2007 @ 17:25Jag vet hur deras översättare fungerar och tjuvlyssningen verkar nästan är lite för bra för att vara sann, men ni är ju för kassa för att fatta att uppdelningen inte är omöjlig.
torsdag 29 november, 2007 @ 17:34Låt oss anta att översättaren plockar fram ord allt eftersom man skriver och att ordet är "renstekröra" (även om det borde vara "rensteksröra"(?) om något sådant existerar).
När han (tjejer köper inte sådana prylar) kommit "ren" får han översättningen "clean" och väljer att tro att det är början av ordet.
Han fortsätter med ordet från "s" och kommer till "stek" innan översättaren hittar ordet "fry" att översätta med.
vet inte skulle det stå =(
torsdag 29 november, 2007 @ 17:34#60 När jag skrev mina kommentarer så syntes det bara mina och Damons. Det går väl att anta att övriga inlägg också skrivits mer eller mindre ovetande om de andras.
torsdag 29 november, 2007 @ 17:39tror det var en sån där renklämma från polarbröd.
torsdag 29 november, 2007 @ 18:18Även om översättandet är fantastiskt är det bästa ju att de letade efter just ÄTBARA baguetter.
torsdag 29 november, 2007 @ 19:05Jochen: "Klart att det ryckte lite i baguetten…"
The Jurg: "Klart att det ryckte lite i trampbilen…"
Ankanka: "Klart att det ryckte lite i klockrenen…"
Pissenisse: "Klart att det ryckte lite i den runda fina apelsinen…"
torsdag 29 november, 2007 @ 19:53My: En baguette med semen stew är inte så ätbar kanske? Fast det brukar kallas för en ubåtsmacka på svenska (även utan seamen).
torsdag 29 november, 2007 @ 20:01HAHAHAHAHAHAHAHA!!!! Bästa på länge!
torsdag 29 november, 2007 @ 20:26Rensteksröra är ju gott. ;)
torsdag 29 november, 2007 @ 23:25oh deer….
fredag 30 november, 2007 @ 00:07Det mest fascinerande är ju folks desperata försök att förklara vad det egentligen var. "Klämma" blir knappast fry, nej. Hur svårt är det egentligen..?
fredag 30 november, 2007 @ 15:04haha.. åh vad jag är trög idag, fick fundera en stund innan jag kom på vad det egentligen var.. (jag skyller på sömnbrist. :P
fredag 30 november, 2007 @ 17:27Jag åt en sådan idag.. renstek-röra i polarbröd från pressbyrån…riktigt gott faktiskt..men dyrt som stryk.
fredag 30 november, 2007 @ 20:03Inte lätt att försöka översätta maträtter…
Det har vimlat med brittiska turister här i Borås i veckan. Har ingen aning om varför, men det var nog några av dem, misstänker jag. Blir så mycket roligare när man tänker sig britter i den situationen än t.ex. amerikanare. :P
Hur kul som helst, btw. ^^
lördag 01 december, 2007 @ 01:37Låtsas att ni är engelsmän.. prata lite engelska.. och sen säger ni rensteksröra på ett så engelskt sätt som ni bara kan. Det blir en ganska naturlig uppdelning av orden hur man än gör.. (till er som tror att det är fejk bara för att de kunde dela upp ordet)
måndag 03 december, 2007 @ 00:30Renstek-röra i polarbröd från pressbyrån är jättegod!! Mm..
måndag 03 december, 2007 @ 12:11Polarbröds mycket kända rensteksröra?
http://www.polarbrod.se/pages/6_2.aspx?pageid=52
Förstår faktiskt ännu mindre hur denna tjuvlyssning gått till efter att ha sett den länken. Men kanske var det en skriven skylt i affären.
måndag 03 december, 2007 @ 19:14Ta bort,
söndag 09 december, 2007 @ 22:31det känns mer och mer uppenbart att det här är påhittat. Lite lustigt kanske, men ändock påhittat.
Det finns ju faktiskt regler för vilka bokstäver som får vara var i ett ord. Fonotax – "grammatiken" för hur ljud får sättas ihop. Den skiljer sig inte så mycket mellan engelska och svenska.
söndag 09 december, 2007 @ 23:25Tess (Nr 18)
Vadå Götet?
Göteborg är ju inget annat än en förord till Borås…
Hamnkvarteret kallar vi i Borås det.
Förresten, vad finns det att se i Göteborg? Några karuseller på ett gammal nöjesfält och inget mer, eller?
tisdag 11 december, 2007 @ 12:26Det de försöker att översätta är en gång för alla: rensteksröra. de delar upp så därför blir ren- "clean" stek-"fry" röra -"mess"
söndag 13 januari, 2008 @ 16:13Rensteksröra är alltså renkött som är stekt och i en röra, valigtvis med typ majonäs
fry betyder fisk eller att steka, så det bli renfiskröra eller renstekaröra.
måndag 09 juni, 2008 @ 14:06låter som om det här inte har hänt för jag tror knappast nån skulle skriva sånt på en baguette?