Hem | Bilder: Tjuvtittat | blogg-i-blogg | Arkiv | Topplistan | Skicka bidrag | Rubriktävling | Böcker | Feed | Annonsera

För dem var det rena grekiskan

Elektronikbutik, Södertälje

En man ~40 står i kassan och betalar. Bakom honom i kön står två kvinnor ~60 och pratar på spanska. Kassörskan vid den andra kassan ropar "Ledig kassa".
Mannen (vänder sig till damerna bakom i kön): Mi kassa es su kassa!
Damerna skrattar och går bort till den lediga kassan.

Kommentarer (33)

Skriv en kommentar

  1. Darksess skriver:

    Haha den var riktigt bra! x)

    söndag 16 maj, 2010 @ 11:41
  2. SyrransLoppis skriver:

    Så himla söt!

    söndag 16 maj, 2010 @ 11:54
  3. dmartinsson skriver:

    haha vilken sköning!:P

    söndag 16 maj, 2010 @ 12:47
  4. va? skriver:

    translation, please

    söndag 16 maj, 2010 @ 12:50
  5. Tokig kanin skriver:

    Varför skulle de tro att det är grekiska?

    söndag 16 maj, 2010 @ 12:59
  6. Sapp skriver:

    @ 4, WTH??

    söndag 16 maj, 2010 @ 14:10
  7. cecilia skriver:

    haha tror minsann jag skrattar för att jag inte förstår. men strunt i det, jag gillar att skratta :)

    söndag 16 maj, 2010 @ 14:11
  8. Anahita skriver:

    vilken motsägelsefull liten gubbe :) jag vet att det står ~40, men de ser alltid äldre ut i mitt huvud. Precis som tanterna är ~30. Precis som jag är ~3.

    söndag 16 maj, 2010 @ 14:23
  9. Jempan skriver:

    HAHA, det där är något jag skulle kunna säga till kunder när jag själv sitter i kassan!

    söndag 16 maj, 2010 @ 14:36
  10. maria skriver:

    hahahaha, klockren!! :D

    söndag 16 maj, 2010 @ 14:37
  11. carrotman skriver:

    Mi casa es su casa betyder mitt hus är ditt hus på spanska. För övrigt diggade jag rubriken =)

    söndag 16 maj, 2010 @ 15:06
  12. kqr skriver:

    #11 carrotman: tack, nu blev tjuvlyssningen lite roligare och jag kan lite mer spanska.

    söndag 16 maj, 2010 @ 15:22
  13. Bajsbajs skriver:

    Nej carrotman, det betyder "mitt hus är sitt hus".

    söndag 16 maj, 2010 @ 16:10
  14. maria skriver:

    Rättelse, su casa betyder inte ditt hus, det betyder hans/hennes hus =)

    söndag 16 maj, 2010 @ 16:36
  15. Katten skriver:

    Haha det var ju skitroligt.

    söndag 16 maj, 2010 @ 16:47
  16. Floatpooper skriver:

    Mitt kassa hus är kanske ditt kassa hus. (Om du är medlem i HSB.)

    söndag 16 maj, 2010 @ 17:17
  17. Floatpooper skriver:
  18. Jo. skriver:

    Han kanske ville visa dem sin kassa apparat.

    söndag 16 maj, 2010 @ 17:23
  19. johan skriver:

    #11: Det behöver inte betyda hus, kan betyda hem också. Mitt hem är ditt hem.

    söndag 16 maj, 2010 @ 17:47
  20. victoria skriver:

    fattar seriöst inte det roliga? jag förstår spanskan men vad var "the point" ?
    förklaring tack :)
    jag menar eftersom att han satt ju inte bakom kassan, han betalade ju?

    söndag 16 maj, 2010 @ 18:26
  21. filmisk.blogspot.com skriver:

    #5: Att något är "rena grekiskan" betyder inte att det faktiskt är på grekiska, utan helt enkelt att man inte förstår det. Tekniska termer ur en ingenjörs mun skulle vara rena grekiskan för en stackars filmvetare som jag, t ex. Roligt uttryck!

    söndag 16 maj, 2010 @ 20:33
  22. Julia skriver:

    vill påpeka att det visst kan vara "ditt hus" om man är artig :) typ mitt hus är Ert hus.

    söndag 16 maj, 2010 @ 21:59
  23. Tiger skriver:

    Hahaha söt :)

    söndag 16 maj, 2010 @ 23:26
  24. Ciego de Nacimiento skriver:

    ¡Mi cama es su cama!

    måndag 17 maj, 2010 @ 07:54
  25. oxido skriver:

    …och det man menar är då: Känn dig så välkommen i mitt hem som om det var ditt eget. Utifall att någon inte var med på den biten…

    måndag 17 maj, 2010 @ 09:10
  26. hannah/UMR skriver:

    hahahaha, härligt!;D

    måndag 17 maj, 2010 @ 10:08
  27. *melalnslöadf. skriver:

    En av de skönaste tjuvlyssningarna på lääänge.

    måndag 17 maj, 2010 @ 10:11
  28. Lubbe skriver:

    Obegriplig. Varför sa mannen så? Det var ju inte han som satt i kassan?

    måndag 17 maj, 2010 @ 12:46
  29. Sofia skriver:

    Grymt bra! Den ska jag komma ihåg vid lämpligt tillfälle.

    måndag 17 maj, 2010 @ 18:26
  30. Svante skriver:

    Ciego de Nacimiento: Haha

    onsdag 19 maj, 2010 @ 00:22
  31. Leejustlee skriver:

    men rubriken? okej att "rena grekiskan" syftar till något, för en viss grupp helt obegripligt, men nu var det ju just det det inte var för de två kvinnorna..?
    bara: va?

    onsdag 19 maj, 2010 @ 01:20
  32. danjel skriver:

    och detta var alltså i Södertälje och INTE Göteborg?

    onsdag 19 maj, 2010 @ 23:01
  33. annie skriver:

    Hahaha, who cares om den exakta spanska översättning och om vissa är lite småtröga, den var fett skön x)

    fredag 21 maj, 2010 @ 23:16

Skriv en kommentar