I guess he never heard Björn Blurbleblub's "Pojkarna som busar"
Tunnelbanan mot Åkeshov
I tunnelbanan har man nyligen börjat med stationsutrop på engelska på vissa stationer. När tunnelbanan börjar närma sig Sankt Eriksplan drar den inspelade rösten igång med nästan överdriven artikulering och trillande R.
Tunnelbanerösten: Next stop, Sankt Eriksplan.
En man ~60 med cowboyhatt och pilotglasögon rycker till och vänder sig om till kvinnan bredvid med ett surt ansiktsuttryck.
Mannen (på utpräglad amerikanska): Why do they say it in English and then say something that's completely impossible to understand?!
Kvinnan (förvirrat): Öh, because it's the name of the place…
Mannen (gnälligt): But it's impossible to understand! "Next stop, blurbleblub!"
Kvinnan (fortfarande oförstående): But, that's the name… in Swedish!
Mannen reser sig upp och går muttrande mot utgången.
Mannen (upprört): It's the stupidest thing I've ever heard!
Cred: Ricard
Publicerat den 29 juni, 2008 kl. 10:07 under Stockholm av Marie
Kommentarer: 115 -
haha dessa jenkare.. de e ju sjukt korkat att säga de på svenska men.. så har de väl alltid varit; "hello and welcome to X Tvåtusen"
söndag 29 juni, 2008 @ 10:16Hulehulehulehule (som svenske kocken).
söndag 29 juni, 2008 @ 10:17Haha
söndag 29 juni, 2008 @ 10:21#1 Doom: tar du på dig att översätta samtliga hållplats- och ortsnamn till engelska? Vi börjar väl med Derome, Slöinge och Huds Moar?
söndag 29 juni, 2008 @ 10:34Men vi är fan inte så korkade att vi väljer en av historens mest korkade presidenter TVÅ ggr.
söndag 29 juni, 2008 @ 10:35Ronnie: Helt rätt. Men samtidigt så förstår man dom ju…jag menar tänk om du bara kunde engelska och bussar/båtar/tunnelbanetåg enbart sa på svenska, då skulle det inte vara så roligt va? I vanliga fall är lokalisering a pain in the ass(ha ha)men i vissa fall behövs det. Nu menar jag inte att man ska översätta alla hållplatser till engelska, för då skulle inte svenskarna förstå istället…
söndag 29 juni, 2008 @ 10:41Ronnie: Tja, det finns en stor risk att vi väljer Mona Sahlin till statsminister. Hon är betydligt mer korkad än Bush. Jo, faktiskt.
Han *är* dessutom smartare än sitt rykte. Det är inte hon.
söndag 29 juni, 2008 @ 10:43Smartare?
"Rarely is the question asked: Is our children learning?"
"I know how hard it is for you to put food on your family"
"They misunderestimated me"
"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we"
- Bush
söndag 29 juni, 2008 @ 10:58Hållplatsnamn på engelska kan ju vara en rolig lek.
Några är lätta. The Great Bog, Exhale, Capital, The Sphere, Dovecot, The Water Lily, The Croft och så vidare.
Om man vill att de stackars utlänningarna ska få tänka lite kan man ge dem namn som "The Network of Male Monkeys", "Mountain of Healthy Villages" eller "The yard with the juniper spoon". Fast det kanske skulle vara elakt.
söndag 29 juni, 2008 @ 10:59#7 Väl talat!
söndag 29 juni, 2008 @ 11:02Men varför ska man översätta platsnamn?
Det gör man väl inte utomlands…
Ground Zero skulle exempelvis bli "mark/jord/grund noll"???
Jag vet att man översatt Statue Of Liberty till Frihetsgudinnan men jag tror inte det var översättningen han hakade upp sig på lika mycket som uttalet. Så slipper ni tjata om det.
söndag 29 juni, 2008 @ 11:20Klart att rösten borde säga Säängt Äriksplän, jag håller med honom helt.
söndag 29 juni, 2008 @ 11:26Att höra namnet översatt till engelska gör ju inte att de fattar var de ska av….
söndag 29 juni, 2008 @ 11:41Inget är mer korkat än Bush, republikan. Han är själva definitionen av korkad. En man som på allvar går ut och berättar att Gud sagt åt honom i en dröm att invadera Irak är inte religiös, han är galen. Mona Sahlin är heller inte vassaste kniven i lådan, men cellplast är smartare än Bush.
söndag 29 juni, 2008 @ 11:47Om de inte gillar att vi har ett eget språk behöver de inte komma hit, så typiskt amerikanskt att förvänta sig att hela världen ska vara anpassad till dem.
söndag 29 juni, 2008 @ 11:51öh? såklart man inte ska döpa om platserna till engelska.. bor själv utomlands och har inte ens tänkt på att namnen är på tyska. man får anpassa sig till var man är! inte tvärtom.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:03HAHAHHAHA han va ett riktigt mongo.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:04hahahaha, skön !
söndag 29 juni, 2008 @ 12:12satt också och funderade på översättningar när jag åkte tunnelbana häromdagen…. Counsellour street (Rådmansgatan), det var värre med "Odenpläjn" och såna ställen… Plaza de Oden kanske… moahaha *flum*flum*
söndag 29 juni, 2008 @ 12:15han har ju fullkomligt rätt! vad är det för skillnad på sankt eriksplan och sankt eriksplan liksom? jag förstår typ… t-centralen, möjligen, men riktiga namn på platser? förresten fattar jag inte rubriken.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:20Jag håller med!
söndag 29 juni, 2008 @ 12:21Så om jag är i ett annat land ska jag då förvänta mig att namnen översätts till mitt språk?
LITE "ta seden dit man kommer" är väl bara nyttigt…? Annars, varför överhuvudtaget åka någon annanstans?
söndag 29 juni, 2008 @ 12:32Hela grejen med "Next stop.." i t-banan är så dum.
Tunnelbanor världen över följer väl regeln med att säga nästa stations namn när man närmar sig denna?
Fattar inte på vilket sätt det hjälper.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:33T-banestationerna finns redan (humoristikt) överstatta till engelska av The Local. http://www.thelocal.se/subway/map.html
Uppsnappat av bla Fark.com:
söndag 29 juni, 2008 @ 12:43http://forums.fark.com/cgi/fark/comments.pl?IDLink=3665676
Jag stör mig faktiskt ganska mycket på de engelska rösterna. Alltså jag tror faktiskt att man förstår ändå, om man har sett namnet på dit man ska och kollat tunnelbanekartan, då fattar man nog när man ska av. Annars är det inte så svårt att fråga sig fram.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:49Varför har de ens på engelska? Svårt att förstå "Nästa: Slussen" eller? Det står ju förfan Slussen både inne och utanför vagnen. Uppmanar ju bara till mer invandring osv.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:50hoho det var lustigt.
söndag 29 juni, 2008 @ 12:52Men vad har rubiken med allt att göra?
söndag 29 juni, 2008 @ 13:41Jag tycker att det är helt rätt att ha det precis som det är. Poängen är att man ska kunna urskilja stationsnamn. När jag var i Paris och åkte tåg där förstod jag ingenting! Jag satt på tåget, och visste vid vilken station skulle kliva av, men att försöka urskilja namnet på stationen mitt i allt annat franskt babbel var en total omöjlighet. Om de då hade haft "Next stop…." och sedan sagt stationsnamnet (på franska, inte frangelska) så hade det varit mycket enklare att urskilja det i sammanhanget; man blir mer uppmärksam på det sättet.
söndag 29 juni, 2008 @ 13:49Det har väl någon anspelning till detta vad jag försår, men ändå förstår jag inte riktigt. =/
söndag 29 juni, 2008 @ 14:04http://www.youtube.com/watch?v=4ZvJY1NkKU4
ps. risken för repetitioner i ämnet är överhängande
Att översätta namnen är helt befängt, men att uttala dem med en Engelsk accent hade nog underlättat för våra kära gäster då svenskan uttalar bokstverna helt knasigt
söndag 29 juni, 2008 @ 14:06#7 – det var inte Sahlin som genomdrev FRA-lagen, så även om hon inte är den slugaste stjärnan på den politiska himlen är hon bättre än de nuvarande idio… jag menar *regeringen*.
söndag 29 juni, 2008 @ 14:31Som nybliven stockholmare reagerade jag också på det svenska uttalet på platserna när de speakar Inglish on teh tunnelbana. Jag tycker det skulle känts mer naturligt med engelsk brytning som några nämnt tidigare. Visst det skulle också vara weird, men men…
söndag 29 juni, 2008 @ 14:56Rubriken?
söndag 29 juni, 2008 @ 14:59Saint Eriksfield?
söndag 29 juni, 2008 @ 15:02Vad har Björn Rosenström med detta att göra?
söndag 29 juni, 2008 @ 15:02Varför skulle man ens vilja översätta namnen på hållplatser? Man översätter inte namn, och ävan om de gjorde det skulle det ju inte hjälpa turister efter som det är det svenska namnet som står på kartorna.
söndag 29 juni, 2008 @ 15:08Nicklas: Gratulerar. Du tycker precis som man måste tycka i Sverige. Bush är jättekorkad. Antagligen vet du att alla amerikaner är sjukligt feta och kreationister också, för det har du läst i svenska tidningar.
Ett tips: 1978 gick Bush till val på att vara den intelligenta kandidaten, medan hans demokratiska motståndare var folklig, en sådan som pratar som vanliga människor i Texas och som man vill ta en öl med. (Nej, du har aldrig hört talas om det. Slå upp det.) Bush förlorade. Det misstaget har han aldrig gjort om sedan dess.
George Bush har en examen från Yale. Sahlin är en high-school dropout. Go figure.
söndag 29 juni, 2008 @ 15:14You are the stupidest thing I've ever heard
söndag 29 juni, 2008 @ 15:16#29, Synd att George version 1978 och George version 2008 inte är samma George bara.
söndag 29 juni, 2008 @ 15:41Somliga saker äro naturliga att översätta. Hauptbahnhof, Alt-Stadt, Die Schleuse, Marienmarkt eller Die Universität äro enkla översättningar på platser av vikt som naturligtvis bör finnas där. Emellertid är det mindre klokt att försöka sig på att översätta saker som Svedmyra eller Fruängen, men å andra sidan vem skulle väl vilja åka dit överhuvudtaget?
Sankt Eriksplan skulle med fördel översättas till f.ex (som det heter i Noreg(sic!)) Saint Eric's Square om man tvunget vilja översätta det.
söndag 29 juni, 2008 @ 15:48Förstår the foreign guy och kom att tänka på när jag var vid Åhlens Citys kundtjänst och nån turist frågade efter en väg beskrivning. Då sa personalen att de skulle "follow Queen Street". De blev nog inte så mycket klokare av det. Retardat…
söndag 29 juni, 2008 @ 15:58Han har dock en liten poäng.
söndag 29 juni, 2008 @ 16:02Vad har det egentligen för betydelse att säga nästa hållplats på engelska om det ändå inte hjälper turisterna att förstå det?
#5 Ronnie: EXAKT! Tack!
söndag 29 juni, 2008 @ 16:04#23
Bara så du vet så la sossarna fram detta förslag redan 2005. Så dom var först med att vilja driva fram en liknade FRA-lag.
Nu när dom går ut och fördömer denna lag så är det endast för att röstfiska.
Bara så du vet =). Ha en bra dag.
söndag 29 juni, 2008 @ 16:04#5 Ronnie, nu "valdes" ju inte bush i ordets rätta bemärkelse. När du listat ut hur det amerikanska valsystemet fungerar kan du berätta för mig hur det är, för jag förstår det sannerligen inte. Bush kom till makten trots en minoritet av rösterna.
söndag 29 juni, 2008 @ 16:09Hallå, vad har Björn Rosenström med saken att göra?? Äre jag som är dum eller nån annan som inte fattar rubriken??
söndag 29 juni, 2008 @ 16:16Turisten har helt rätt. Jag kände skam när jag hörde det, häromdagen.
"Nästa: S:t Eriksplan. Next stop: S:t Eriksplan."
Den som av språkskäl inte kan uttyda S:t Eriksplan i den första meningen, förstår precis lika lite nästa gång S:t Eriksplan uttalas med svensk accent.
söndag 29 juni, 2008 @ 16:27Angående rubriken: Vad jag tror att rubrikmakaren menar är att "Pojkarna som busar" innehåller en hel del bildliga uttryck; trumpeten, yxa m.m och därför inte är så lätt att förstå om man har svårt att förstå bildliga uttryck.
ELLER
Rosenstöm kanske inte är så lätt att översätta till engelska och namnet Björn har även de flesta utlännignar hört.
Eller jag vet inte… vi får fråga Marie.
söndag 29 juni, 2008 @ 17:37Hemmavid har de ju börjat uttala Ramlösa på stockholmsvis.
söndag 29 juni, 2008 @ 17:58Nästa station, RAMlösa. Vet inte om jag ska skratta eller gråta.
varför har jag inte sett nån som citerat den engelska versionen vid gullmarsplan? "… and the Tvärbanan trains"
söndag 29 juni, 2008 @ 18:03Re: rubrik: det är bara en sån korkad låt, den om musarna.
söndag 29 juni, 2008 @ 18:15Marklar, marklar marklar.
söndag 29 juni, 2008 @ 18:20Marklar?
Uffe #40:
Det är just samma George som #29 talar om.
söndag 29 juni, 2008 @ 18:45Varför är det så många som tycker illa om Mona Sahlin? Hon är väl ändå bra mycket bättre än Fredrik "Alfons Åberg" Reinfeldt?
söndag 29 juni, 2008 @ 19:00nä, jag förstår heller inte rubriken, och de förklaringar som postats känns väldigt långsökta.
söndag 29 juni, 2008 @ 19:32Björn Rosenström har gjort en låt som nästan heter "Pojkarna som busar" fast den heter ~Raggarrock tror jag, eller raggarock? och den har väl inte så mycket med tjuvlyssningen att göra så jag undrar vad referensen hänvisar till.
söndag 29 juni, 2008 @ 19:33bork bork bork.. dålig tjuvlyssning
söndag 29 juni, 2008 @ 19:34Varför kallar vi fortfarande Nationen "Hellas" för det som deras fiender kallade dom? Jag tycker vi ska gå i strejk tills vi i Sverige kallar den nationen för Hellas igen.
söndag 29 juni, 2008 @ 19:41Det är ungefär om du skulle blivit kallad för Mongo när du var mobbad när du var liten. Sen så skulle resten av de som möter dig kalla dig för Mongo nu fortfarande.
Jag tycker att vi skall gå ett steg längre och kalla landet för den Hellenska Demokratin istället.
söndag 29 juni, 2008 @ 20:06# 50; Hur säger du samlag? är det med samma uttal som ramlösa (Sam-lag)?
söndag 29 juni, 2008 @ 20:17#9 Få se nu Sten. Stora Mossen, Blåsut, Huvudsta, Globen, Duvbo, Näckrosen, men The Croft vet jag inte vad det skall vara. Sedan har vi Sundbyberg och Enskede Gård, men Network of Male Monkeys?
söndag 29 juni, 2008 @ 22:08#61 Precis, man uttalar det som att de bägge orden skulle ha två m i sig och inte någon Ram.
söndag 29 juni, 2008 @ 22:35Alltså jag kan förstå om de säger till exempel "the central station" eller nåt istället för centralen, men att säga Sankt Eriksplan på engelska? Värdelöst.
söndag 29 juni, 2008 @ 22:56"Bägge"? Vad är det för ord!?
söndag 29 juni, 2008 @ 23:0364// Är du tokig?
söndag 29 juni, 2008 @ 23:3464 Narciss: angående bägge kan du läsa här: http://www.svd.se/kulturnoje/mer/sprakspalt/artikel_351274.svd
söndag 29 juni, 2008 @ 23:53Har engelskan blivit ett officiellt språk i Sverige? Welcome to The Isle of Logs..
söndag 29 juni, 2008 @ 23:56All politikergegga gör mig nedstämd, jag borde gå till "home of peace square" och smita in på nåt sunkhak istället. här vid "the council house" är allt stängt.
måndag 30 juni, 2008 @ 00:38Aldrig kommenterat här förut.. men allvarligt, denna gång kunde jag inte låta bli. Rubriken var sämst.
måndag 30 juni, 2008 @ 00:4110xbye
Han borde kanske lära sig läsa…under mina utlandsresor förlitar jag mig fan inte på att alla kan engelska! Ta reda på vart du skall och kolla in skyltar/kartor eller stanna hemma, din gamla ärtpåse!
måndag 30 juni, 2008 @ 01:07jag förstår fortfarande inte björn rosenströms koppling till tjuvlyssningen. jag gör inte det.
måndag 30 juni, 2008 @ 07:23Undrar hur denna tjuvlyssning (och alla t-bane orter) blir om man översätter dem med google translate, nån som känner för å testa?
måndag 30 juni, 2008 @ 07:27Jag är ju inte den ljustaste kritan i asken så jag har inte fattat hur man gör..
Btw. Tyvärr Marie, men rubiken och din förklaring till den är apkass. Bättre lycka nästa gång.
#62 Gubbängen? hoho
måndag 30 juni, 2008 @ 09:55Ibland blir det ju roligare om man översätter ortnamnen till engelska. Ta Kungsängen som exempel…
"Next stop Kings Bed"
måndag 30 juni, 2008 @ 11:29Det är ju så. Förstår verkligen inte. Vi är i sverige, där pratar man svenska, eller?
måndag 30 juni, 2008 @ 11:30#75 Jayrod: … eller kings field då. som är betydelsen.
måndag 30 juni, 2008 @ 11:59#31 Henric: Haha, den var bra, ja för på engelska säger man ju precis som det stavas. :-)
måndag 30 juni, 2008 @ 13:47#77 lillavild: …eller kings meadow som är den korrekta översättningen.
måndag 30 juni, 2008 @ 15:25..förstår inte riktigt varför de säger "next stop" men det må så vara, men att översätta platsnamn till engelska när våra skyltar är på svenska – wait the speaker said "The Floodgate" (eller va fan man skulle kalla slussen)..men jag kan inte se nån sån skylt..bara en som det står slussen på..
måndag 30 juni, 2008 @ 16:05Eftersom det hela tiden står på displayen "Mot skarpnäck" och högtalarrösten upprepar "Tåget går till Skarpnäck" osv blir det lite tydligare om man (på engelska) berättar vad som är nästa hållplats så att man inte råkar blanda ihop den med slutstationen. Jag blir själv förvirrad ibland om vart jag är när jag tex hör "Odenplan" och tror att jag sovit mig dit när de egentligen bara upprepar slutstationen… jobbigt ;)
Det tyckte jag iallafall var smart. Men högtalarrösten låter väldigt pretto. "Tvärbanan trains" är enerverande! ;)
måndag 30 juni, 2008 @ 17:37Ang rubriken så tog det ett par sekunder för mig med att koppla, och jag hann till och med bli lite besviken på att min favvo-Marie drar upp en så värdelös låt…men så trillade poletten ner och låten kopplades till "the stupidest thing I've ever heard".
måndag 30 juni, 2008 @ 17:47Tack Marie! Jag visste väl att du var en bra människa! Han hade uppenbarligen inte hört Björn Rosenström.
#82 Woolywings: tack! äntligen en förklaring.
måndag 30 juni, 2008 @ 18:17#79 Ubbelubb: okey. alla kallar det kings field.
måndag 30 juni, 2008 @ 18:1784. lillen// Ser folk ej längre förskiljd på Åkrar och Ängar?
måndag 30 juni, 2008 @ 19:48Kings Bed är en roligare översättning av Kung-sängen. Skogås blir Shoe Goose. Trosa – Panties. Skärholmen – Pink Islet. Skinnskatteberg – Leather Tax Mountain. Malmö – Moth Virgin.
måndag 30 juni, 2008 @ 22:40Here sneezed duck?
"FN skickade ut en enkät över världen med den enkla frågan:
Ge oss din ärliga åsikt om hur en lösning på bristen på mat i övriga världen skulle kunna se ut.
Det hela misslyckades.
I Afrika visste man inte vad mat var.
måndag 30 juni, 2008 @ 23:40I Östeuropa visste ingen vad ärliga betydde.
I Västeuropa visste ingen vad brist innebar.
I Kina kände ingen till begreppet åsikt .
I Mellanöstern visste ingen vad ordet lösning stod för.
Och i USA visste ingen vad begreppet övriga världen betydde."
#85: fält kan iofs vara både åker och äng.
måndag 30 juni, 2008 @ 23:48Jag tycker att det är otroligt roligt när rösten säger "Next stop: Gullmarsplan. Change here to the tvärbanan."
tisdag 01 juli, 2008 @ 09:1988//
Ja, i tramsig engelska där ord som get, like och hella' överanvänds.
tisdag 01 juli, 2008 @ 17:08the tvärbanan trains får mig att dö långsamt XD
tisdag 01 juli, 2008 @ 22:51Det är fantastiskt vad Sverige har insyn! Kanske är det så att varenda svensk har en liten FRAlagsmanick som kan uppfatta samtal och se in i själva hjärnan på George W Bush.
Eller, man får ju hoppas att det faktiskt är så.
Alternativet är ju att alla faktiskt dömer den käre presidenten på felutlåtanden och hans partis ståndpunkter. I tv. Som ju alla vet är väldigt ärligt och oretuscherat.
Nu tänker jag likna Bush's hjärna med djävulen, men det är bara för att få citatet att passa in sådär mysigt.
"The Greatest trick the devil ever pulled, was convincing the world he doesn't exist."
onsdag 02 juli, 2008 @ 00:20Network of Male Monkeys = Karl-ap-LAN ?
onsdag 02 juli, 2008 @ 10:13Det är helt obeskrivligt roligt när rösten säger "Next stop: Gullmarsplan. Change here for the tvärbana". Det gör min dag!!!!
onsdag 02 juli, 2008 @ 22:27Hahahaha! Alla stör sig ju ändå på den engelska versionen. Varför inte skippa den helt?
torsdag 03 juli, 2008 @ 08:07Lina! Vid Gullmars säger den väl "change here for the tvärbanan-train"? Eller??
torsdag 03 juli, 2008 @ 08:09Tess! Ja, den säger "the tvärbana train". Men håll med om att det låter extremt roligt i alla fall!
torsdag 03 juli, 2008 @ 11:34Haha.. Ja, verkligen ;) Och det e ju en spårvagn.. Så borde den inte säga "Tvärbanan-tram" då? Eller det kanske den gör?
torsdag 03 juli, 2008 @ 13:2988 lillavild: Nej det kan det inte. äng: jorden bearbetas inte. Används för bete eller slåtter, åker: jorden bearbetas och sås varje år, fält: åker, slåttervall eller annan anlagd manrk.
torsdag 03 juli, 2008 @ 16:31Det låter ju lite dumt utropet faktiskt. Fast å andra sidan så gör ju han också det, så det går väl på ett ut. Ö mätsch mäjd inn hevven.
måndag 07 juli, 2008 @ 00:06Ska jag byta namn till bear om jag åker till usa?
Snubben verkar dessutom ha ganska tråkigt liv. Stötte nämligen på samma man nån dag efter att jag läst detta och han hade samma konversation flera gånger om med olika personer på tunnelbanan.
måndag 07 juli, 2008 @ 09:27är jag den enda som verkar tycka att det är svårt att översätta klockslag på engelska? mer än att skriva am och pm?
tisdag 08 juli, 2008 @ 09:28Köp en GPS istället.
tisdag 08 juli, 2008 @ 11:56Hmm.. Nej, jag tycker att de istället ska ha hållplats/stations-utropen på några av de fem officiella (minoritets-)språken i Sverige – eller på teckenspråk!
För… ahum… bara för att vi bor i Sverige så är inte svenska vårt officiella språk…
(dessutom skiljer det bara 1 procent mellan de 90 procent svensktalande och de 89 procent engelsktalande av sveriges befolkning…)
Men tjuvlyssningen var kul!
tisdag 08 juli, 2008 @ 16:42Jag förstår fortfarande inte rubriken. "Stupidest things I've ever heard"? Jag googleade t.o.m. på det efter en koppling till Björn Rosenström, översättningar, tunnelbana eller liknande.
tisdag 08 juli, 2008 @ 18:07#98: Det finns något kallat spårvagnståg… Sen om de används (och i så fall: alltid som användandet av ordet i utropet implicerar) på Tvärbanan vet jag inte.
onsdag 09 juli, 2008 @ 01:00ortsnamn i lokaltraffiken är inte alls lätt då man inte kan språket. Då jag som finlandssvensk var nyindlyttad i lund var nog alla ortsnamnen mellan lund och malmö "blurbleblub", men man lär sig.
#8: "Rarely is the question asked: Is our children learning?" är en retorisk fråga och inte alls en dum sådan av den amerikanske presidenten, på korrekt engelska dessutom.
onsdag 09 juli, 2008 @ 09:34Men är det ingen som fattar? TIDTABELL, tiderna blir inte annorlunda på engelska. Doh.
onsdag 09 juli, 2008 @ 20:27Kanske kvinnan vill ha denna karta också? http://www.thelocal.se/subway/map.html
måndag 14 juli, 2008 @ 02:23#106, det är ännu svårare än så eftersom språrvagn inte heter detsamma på engelska och amerikanska (tram/streetcar). Precis som tunnelbana (undergroud/subway), vilket dock SL löst genom att prata franska (metro). :)
fredag 18 juli, 2008 @ 13:33Spårvagnståg syftar i övrigt på själva tågsättet, medan utropet om byte till tvärbanan syftar på själva spårvagnslinjen, dvs tram line (på brittiska då).
vene om nån redan skrivit det, lat som jag är orkade jag inte läsa igenom allt, men ja o en polare kom på en rätt skön grej, vi tänkte att varken svenskar eller engelstalande människor kommer nånsin ha några problem med att förstå varför man ska stiga av vid "slutstation".. haha bästa nånsin ^^
söndag 27 juli, 2008 @ 13:55Det mest korkade i allt det här är att vissa inlägg åberopar översättning av ortsnamn. Där ligger till och med Bush och hon sossebruttan i lä. Ju osmartare man är desto mer måste man anklaga andra för att vara osmarta … (det har väl med komplex att göra)
söndag 03 augusti, 2008 @ 15:00Haha jag håller helt med honom. Det är så fult att de börjat säga det på engelska. Det låter helt fel med namnet med svensk dialekt sen :P
måndag 25 augusti, 2008 @ 22:11Speciellt när de säger "You can change to the tvärbana" xD
måndag 25 augusti, 2008 @ 22:13Underbart, morgonens första fniss!
tisdag 24 mars, 2009 @ 08:49